питанка за термини

Разправят, че не всичко било риболов.
nousha
Мнения: 7
Регистриран на: Нед Сеп 16, 2012 12:18
Риболов: преводен

питанка за термини

Мнениеот nousha » Нед Окт 28, 2012 21:36

Здравейте,

Превеждам едни филмчета за риболов и има някои термини, които просто ме изкарват извън равновесие (преводът е от френски, което прави нещата още по-красиви). Много ми се иска да помоля за малко помощ относно две-три особено упорито объркващи ме думички, но не съм сигурна това ли е правилният подфорум, където да си задам въпроса и изобщо допускат ли се такива питанки тук. Затова за сега проучвам какво ще кажете :)
Мерси предварително :)

Аватар
Алеко
Мнения: 10778
Регистриран на: Пет Дек 17, 2004 5:45
Риболов: Спининг, през забраната малко плувка на платено.
Местоположение: София
дал Браво: 87 пъти
получил Браво: 312 пъти

Re: питанка за термини

Мнениеот Алеко » Нед Окт 28, 2012 21:56

Няма проблем да питаш, разбира се, но все пак местя темата, където й е мястото.

Давай за какво иде реч. Тук има хора с всякакви езици.

nousha
Мнения: 7
Регистриран на: Нед Сеп 16, 2012 12:18
Риболов: преводен

Re: питанка за термини

Мнениеот nousha » Нед Окт 28, 2012 22:17

Много благодаря. За момента ме тормози думичката
avançon

както и

bas de ligne, което поне намирам в превод като leader и, доколкото разбирам, може да се преведе като "лидер" или като "повод". Кое е по-често използваното?
Въпросният avançon намирам или като синоним на bas de ligne, или като "bas de ligne с намалена дължина" - има ли отделна дума на български за това или и то минава към "повод"?

Ако "bas de ligne" е повод, то "corps de ligne" - main line - би трябвало да се преведе как? В смисъл, точната дума, за да не пиша глупости, иначе като идея какво представлява ми е ясно, но точният термин - не ми е ясен :)

Благодаря предварително :fish2:

Аватар
Pedro
Мнения: 1270
Регистриран на: Съб Мар 24, 2007 22:06
Местоположение: Ruse

Re: питанка за термини

Мнениеот Pedro » Нед Окт 28, 2012 23:59

Hello,
avançon - възел - към кука или повод... най-общо казано - има ги всякакви..

bas de ligne - повод... звучи най-добре на български (по-модерно е лидер :D )


corps de ligne - основна(та) линия, която започва от макарата примерно.Тя може да завърши с повод, тежест, кука... или по нея да има разклонения от поводи.
Ако нещо не е съвсем така се извинявам - нека и други се произнесат..

Успехи с превода !
Мен постоянно ме преследват умни мисли... но аз съм по-бърз от тях

Аватар
babydoctor
Мнения: 15904
Регистриран на: Пет Дек 17, 2004 7:59
Местоположение: София
дал Браво: 36 пъти
получил Браво: 152 пъти

Re: питанка за термини

Мнениеот babydoctor » Пон Окт 29, 2012 6:58

Pedro написа:corps de ligne - основна(та) линия, която започва от макарата
До тук всичко е точно, питай още.
Каква е тая участ бе, народе - какъвто и байрак да се развее, дръжката му все ти е отзад...
Защо винаги бъдещето е светло, а никога настоящето???

nousha
Мнения: 7
Регистриран на: Нед Сеп 16, 2012 12:18
Риболов: преводен

Re: питанка за термини

Мнениеот nousha » Пон Окт 29, 2012 9:01

Отново много благодаря :)
Сигурно ще има още какво да питам нататък, но за сега само едно - pêche au lancé (виждала съм го и pêche au lancer) - това спинингов риболов ли е?

Аватар
babydoctor
Мнения: 15904
Регистриран на: Пет Дек 17, 2004 7:59
Местоположение: София
дал Браво: 36 пъти
получил Браво: 152 пъти

Re: питанка за термини

Мнениеот babydoctor » Пон Окт 29, 2012 9:47

Да
Каква е тая участ бе, народе - какъвто и байрак да се развее, дръжката му все ти е отзад...
Защо винаги бъдещето е светло, а никога настоящето???

nousha
Мнения: 7
Регистриран на: Нед Сеп 16, 2012 12:18
Риболов: преводен

Re: питанка за термини

Мнениеот nousha » Пон Окт 29, 2012 18:30

Пак съм аз :) Когато става дума за поводи и човекът показва различни монтажи, казва "ето сега тук един vernis" - какво би могло да е?

Аватар
outsider
Мнения: 2420
Регистриран на: Сря Юли 06, 2005 16:03
Риболов: състезателен фидер
Местоположение: Loire , France
дал Браво: 32 пъти
получил Браво: 1867 пъти

Re: питанка за термини

Мнениеот outsider » Пон Окт 29, 2012 19:36

nousha написа:Пак съм аз :) Когато става дума за поводи и човекът показва различни монтажи, казва "ето сега тук един vernis" - какво би могло да е?


Когато казва това , да не показва монтажи за изкуствена муха? Просто не мога да си представя лакиран повод. :wink: (можеш ли да цитираш цялата фраза?)
Иначе - браво за професионалния подход , писнало ни е на всички от ужасни преводи.
500 street fights, and you could consider yourself a legitimate tough guy. You need them for experience , to develop leather skin - so I got started....
2018: IIIII
2019: IIIII IIIII

Аватар
Pedro
Мнения: 1270
Регистриран на: Съб Мар 24, 2007 22:06
Местоположение: Ruse

Re: питанка за термини

Мнениеот Pedro » Пон Окт 29, 2012 19:38

@nousha,
Колежке, с франсетата трудно може да се оправи човек.Ако се върнем
на по-предните изрази например bas de ligne - то буквално е долния (ниския) край на линията... ама го набедихме за повод, такa стана и с
avançon... и ..примери има много.Пляскат думи и изрази, които в реалната реч се ползват за съвсем други неща - те си ги разбират, а за другоезичните е мъка.Така че, като извадиш от контекста думата става още по мъгливо....
Успехи ти желая ! Шерше някое Франсе да ти помогне :)
Мен постоянно ме преследват умни мисли... но аз съм по-бърз от тях

nousha
Мнения: 7
Регистриран на: Нед Сеп 16, 2012 12:18
Риболов: преводен

Re: питанка за термини

Мнениеот nousha » Пон Окт 29, 2012 20:00

То аз да дам изречение, ама по-важното е да се види на филмчето, пък няма как. В общи линии показва едни дървени плоскости с намотана на тях корда и закачени кукички, обяснява, че ловят въпросната риба (която на всичкото отгоре ловят с много специфична техника, става дума за арктически сивен, който се ловял с "canin" и поводът тук наричали "gamba", всеки рибар си го правел сам със своите малки тайни) с различни видове "гамба"; намеси и нимфите, така че предполагам тоя vernis може да се отнася и за тях...Ето го изречението:

Ce qui est très bien aussi, c'est de pêcher avec du vernis. On voit bien un vernis rouge et un vernis noir.

Само че то вече няма смисъл. Току-що ни писаха, че замразяват проекта, нещо французите не щели да плащат. Много ви благодаря за помощта и се надявам да го размразят, та да продължа да досаждам с въпроси ;)

@Педро, мерси :) Аз просто реших, че ако превеждам едно към гьотере и някой от рибарите гледа въпросния канал и се хване за главата, ще ми е супер криво; сума ти време ровя къде ли не за всяко нещо, с колегите едни речници сме спретнали, накрая обаче за тия авансони просто не издържах и се престраших да питам тук - а то пък да вземе точно сега да спре кранчето :( :fish4:

Аватар
Pedro
Мнения: 1270
Регистриран на: Съб Мар 24, 2007 22:06
Местоположение: Ruse

Re: питанка за термини

Мнениеот Pedro » Пон Окт 29, 2012 20:43

Мдааа...
Жалко, че така стана - дано е всяко зло за добро.
Аз какво съм се мъчил с една дебела книга-ръководство за обслужване, експлоатация, настройка и ремонт на едно Пежо 504...преди мнооого години,та още ми държи влага...
А иначе в последното изречение дето пусна, наистина си става дума за лак...червен/черен :) Наистина трябва да се види/прочете и тогава да се "нищи".
Абе френска им работа-дай им парфюми и лакове :wink:
Успехи !
Мен постоянно ме преследват умни мисли... но аз съм по-бърз от тях

Аватар
outsider
Мнения: 2420
Регистриран на: Сря Юли 06, 2005 16:03
Риболов: състезателен фидер
Местоположение: Loire , France
дал Браво: 32 пъти
получил Браво: 1867 пъти

Re: питанка за термини

Мнениеот outsider » Вто Окт 30, 2012 13:37

nousha написа:
Аз просто реших, че ако превеждам едно към гьотере и някой от рибарите гледа въпросния канал и се хване за главата, ще ми е супер криво


Kакто се казваше в една песен , "На такива момчета ние казваме браво!" (или "на такива момичета." :lol: )

Ето го изречението:

Ce qui est très bien aussi, c'est de pêcher avec du vernis. On voit bien un vernis rouge et un vernis noir.


Светлина в тунела! Изразът е "nymphe vernie" , лакирана нимфа , като в разговорната реч явно изпускат нимфата , и е достатъчно да кажат " ловя на лакирани". ( vernies :wink: ) :idea:
Kакто ние бихме казали "ловя на изпънат" ( ще ми се някой французин да преведе това) :twisted: , и на всеки от посветените му става ясно , че говорим за бял червей , без да бъде упоменат изрично.
500 street fights, and you could consider yourself a legitimate tough guy. You need them for experience , to develop leather skin - so I got started....
2018: IIIII
2019: IIIII IIIII

Аватар
Д-р Флекс
Мнения: 8503
Регистриран на: Чет Дек 03, 2009 17:56
Местоположение: София
дал Браво: 888 пъти
получил Браво: 315 пъти

Re: питанка за термини

Мнениеот Д-р Флекс » Вто Окт 30, 2012 13:44

Kакто ние бихме казали "ловя на изпънат" ( ще ми се някой французин да преведе това)



изпънат = tendu ?!? :D

nousha
Мнения: 7
Регистриран на: Нед Сеп 16, 2012 12:18
Риболов: преводен

Re: питанка за термини

Мнениеот nousha » Вто Окт 30, 2012 13:44

Много, много благодаря :)


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 4 и 0 госта